Tener un nivel de inglés y español de al menos un C1 in the various competences.
Students must have (at least) a C1 level of both English and Spanish. Non-native speakers of Spanish must have C1 level in Spanish Language, especially in the written and reading competences. The course is not recommended for students with lower levels of Spanish in these competences.
Asignatura de Traducción del inglés al español y español al inglés
Competencias propias de la asignatura | |
---|---|
Código | Descripción |
D-1 | Dominio instrumental de la lengua inglesa. |
D-15 | Conocimiento teórico y práctico de la traducción de y al inglés. |
I-5 | Comunicación oral y escrita en la lengua materna. |
P-1 | Capacidad de comunicación oral y escrita en lengua inglesa. |
P-11 | Capacidad para traducir textos de diverso tipo. |
PER-6 | Habilidad para trabajar de forma autónoma. |
Resultados de aprendizaje propios de la asignatura | |
---|---|
Descripción | |
Conocimiento de las principales diferencias semánticas, sintácticas y culturales entre los idiomas español, inglés y el tercer idioma. | |
Capacidad de comparar, criticar y mejorar traducciones. | |
Capacidad de investigación para situarse en el contexto auténtico de un texto especializado. | |
Capacidad para analizar un texto original desde el punto de vista de un traductor, para identificar: la intención del autor; el público/lector/auditor al que va dirigido; el estilo, registro, actitud y tipo del texto; el grado de objetividad y cuestiones culturales. | |
Capacidad de traducir textos generales y básicos del inglés al español y textos sencillos a la inversa, eligiendo el método apropiado de traducción en cada caso. | |
Capacidad de utilizar de forma apropiada y crítica herramientas lexicográficas y de traducción tanto tradicionales como electrónicas. | |
Resultados adicionales | |
No se han establecido. |
Each unit includes practical translation exercises Eng/Sp and Sp/Eng
Depending on the time available and other factors the course contents may be modified and/or studied in different mode or sequence
Actividad formativa | Metodología | Competencias relacionadas (para títulos anteriores a RD 822/2021) | ECTS | Horas | Ev | Ob | Descripción | |
Enseñanza presencial (Teoría) [PRESENCIAL] | Combinación de métodos | D-1 D-15 | 1.2 | 30 | N | N | Theoretical classes | |
Enseñanza presencial (Prácticas) [PRESENCIAL] | Combinación de métodos | I-5 P-1 | 1.2 | 30 | N | N | Practical translation exercises in class | |
Otra actividad no presencial [AUTÓNOMA] | Trabajo autónomo | P-11 PER-6 | 3.6 | 90 | N | N | Translation work | |
Total: | 6 | 150 | ||||||
Créditos totales de trabajo presencial: 2.4 | Horas totales de trabajo presencial: 60 | |||||||
Créditos totales de trabajo autónomo: 3.6 | Horas totales de trabajo autónomo: 90 |
Ev: Actividad formativa evaluable Ob: Actividad formativa de superación obligatoria (Será imprescindible su superación tanto en evaluación continua como no continua)
Sistema de evaluación | Evaluacion continua | Evaluación no continua * | Descripción |
Prueba | 30.00% | 0.00% | Prueba (in-class test) |
Prueba final | 70.00% | 100.00% | Final exam two parts Evaluación Continua and No continua: to pass the subject Overall the Final mark must be 50%. A minimun of 40% must be obtained in the parts of the exam, yet the overall mark must be 50%. |
Total: | 100.00% | 100.00% |
No asignables a temas | |
---|---|
Horas | Suma horas |
Tema 1 (de 6): Translation methods | |
---|---|
Actividades formativas | Horas |
Enseñanza presencial (Teoría) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Enseñanza presencial (Prácticas) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Otra actividad no presencial [AUTÓNOMA][Trabajo autónomo] | 15 |
Periodo temporal: Hasta aprox 4-10-2023 | |
Comentario: Esta planificación es orientativa. El profesor podrá dar más peso a ciertas partes del temario sobre otras por motivos pedagógicos, de tiempo, modalidad o el grupo. |
Tema 2 (de 6): The Cultural Dimension of Lexicon | |
---|---|
Actividades formativas | Horas |
Enseñanza presencial (Teoría) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Enseñanza presencial (Prácticas) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Otra actividad no presencial [AUTÓNOMA][Trabajo autónomo] | 15 |
Periodo temporal: Hasta aprox 18-10-2023 | |
Comentario: Esta planificación es orientativa. El profesor podrá dar más peso a ciertas partes del temario sobre otras por motivos pedagógicos, de tiempo, modalidad o el grupo. |
Tema 3 (de 6): Communicative Translation of Journalistic Texts (Eng/Sp and Sp/Eng) | |
---|---|
Actividades formativas | Horas |
Enseñanza presencial (Teoría) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Enseñanza presencial (Prácticas) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Otra actividad no presencial [AUTÓNOMA][Trabajo autónomo] | 15 |
Periodo temporal: Hasta aprox 25-10-2023 | |
Comentario: Esta planificación es orientativa. El profesor podrá dar más peso a ciertas partes del temario sobre otras por motivos pedagógicos, de tiempo, modalidad o el grupo. |
Tema 4 (de 6): The Importance of Context | |
---|---|
Actividades formativas | Horas |
Enseñanza presencial (Teoría) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Enseñanza presencial (Prácticas) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Otra actividad no presencial [AUTÓNOMA][Trabajo autónomo] | 15 |
Periodo temporal: Hasta aprox 15-11-2023 | |
Comentario: Esta planificación es orientativa. El profesor podrá dar más peso a ciertas partes del temario sobre otras por motivos pedagógicos, de tiempo, modalidad o el grupo. |
Tema 5 (de 6): Semantic Translation (translating connotation) | |
---|---|
Actividades formativas | Horas |
Enseñanza presencial (Teoría) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Enseñanza presencial (Prácticas) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Otra actividad no presencial [AUTÓNOMA][Trabajo autónomo] | 15 |
Periodo temporal: Hasta aprox 1-12-2023 | |
Comentario: Esta planificación es orientativa. El profesor podrá dar más peso a ciertas partes del temario sobre otras por motivos pedagógicos, de tiempo, modalidad o el grupo. |
Tema 6 (de 6): Translating Literary Texts | |
---|---|
Actividades formativas | Horas |
Enseñanza presencial (Teoría) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Enseñanza presencial (Prácticas) [PRESENCIAL][Combinación de métodos] | 5 |
Otra actividad no presencial [AUTÓNOMA][Trabajo autónomo] | 15 |
Periodo temporal: Hasta aprox 22-10-2023 | |
Comentario: Esta planificación es orientativa. El profesor podrá dar más peso a ciertas partes del temario sobre otras por motivos pedagógicos, de tiempo, modalidad o el grupo. |
Actividad global | |
---|---|
Actividades formativas | Suma horas |
Comentarios generales sobre la planificación: | Esta planificación es orientativa. El profesor podrá dar más peso a ciertas partes por motivos pedagógicos, tiempo, modalidad o grupo |